top of page

和英翻訳

日英翻訳者として20年以上の経験があります。ビジネス文書、政府報告書、学術論文などの一般的なコミュニケーションの翻訳を迅速、正確、自然で、原文の日本語の感覚を十分に保持しながら、英語圏の読者をターゲットにしたわかりやすい翻訳を行っています。

 

 私の翻訳経験は、以下の分野が最も豊富です。

社会科学

政府

事業内容

科学

教育

 

また、以下のような経験もあります。

旅行

スポーツ

文芸と大衆文化

クライアント(エンドユーザー)の一部リスト

日本とアメリカの多くの大手企業や機関に翻訳を提供してきました。以下のようなものがあります。

              

  • 内閣府

  • 文部科学省

  • 厚生労働省

  • 農林水産省

  • 京橋消防署

  • 科学技術研究所

  • 産業技術総合研究所

  • 社会技術研究開発センター

  • 総合開発研究機構

  • 日本経済研究センター

  • 東北大学

  • 「The Oriental Economist」

  • 全日空

  • 東京電力

  • トッパンアイディアセンター

  • 凸版印刷

  • 日本IBM

  • 日本貨物航空

  • ライカ

  • ラムバス

正確さと細部への注意が私のキーワードです。お問い合わせは、メールにてお気軽にお聞きください。

bottom of page